jueves, 24 de enero de 2008

Braai de despedida/ Farewel-braai

ENGLISH VERSION UNDER PARAGRAPHS IN SPANISH


Los últimos días en Sudáfrica fueron encantadores, disfrutando con Jan y Dirk en casa, y viendo a la poca gente que ya queda en Sudáfrica de toda la que he tenido la suerte de conocer. Presentamos el fruto de los cuatro meses de estancia allí y fue bastante bien. Ahora aún nos queda mucho por hacer de la tesis del Máster, pero podremos con ello.



My last days in South Africa were fantastic, enjoying with Jan and Dirk at home, and spending time with the few people that were left there, from the huge amount of people I´ve met. WE presented the outcome of our work during this almost four months of staying there and it went quite good. We still need to work a lot in the MSc Thesis, but nothing we cannot handle.

KAREN AND THEO


El último día llegó Alejandra, una amiga de Costa Rica con la que estudio en Wageningen y que ha estado de vacaciones en Sudáfrica nada menos que 6 semanas. Por casualidades de la vida resultó que viajamos juntas en el vuelo de vuelta a las Europas. Menos mal porque un viaje de 12 horas se hace mucho mejor en buena compañía.

ALEJANDRA
On the last day came Alejandra (a friend from costa Rica with whom I study at Wageningen who have been 6 weeks on holiday in South Africa). Luck put us together into the same flight back to Europe. It was very nice to travel the 12 hours-long-journey in such a good company.

La última cena fue una última barbacoa o Braai (versión sudafricana de la BBQ), regada con una estupenda sangría (hecha con gran amor por los habitantes de la casa), un poco caliente porque la cazuela donde la hicimos era demasiado grande para entrar en el frigorífico, y mojito. Como no había un recipiente lo suficientemente grande, volvimos a utilizar una lavadora manual. Quedaba muy elegante.


HANNO

BRIAN AND JENIFER

The last supper was a BBQ or Braai (south african version of a BBQ), watered with a marvellous Sangría (made with extreme love by the inhabitants of the house), which was a little bit warm becuase the pot containing it was far too large to fit it into the frigde, and Mojito. We didn´t have a container large enough, so we used again a manual washing-machine. It looked very elegant.


JAN AND HANNES

Vino mucha gente: Theo (mi supervisor y maestro asador), Brian (del departamento) y su pareja, Jenifer, Hannes (el casero de Dirk, en la foto con Jan), Hanno (compañero de Dirk en el laboratorio) y su mujer; Chris, Ollie, Johannes and Gerard (alemanes a los que conocía a través de Dirk), Sigrid, Irina y sus padres (austríacos a los que tedré que hacer una visita), y la representación local Riaan, Franco and his girlfriend y Karen (chica encantadora de la que había oido hablar mucho y a la que por fin pude conocer). Por supuesto, a estos se les suman los de casa: Alejandra, Dirk y Jan.

We were quite a lot of people: Theo (my supervisor and Braai Master), Brian (from the department) and his partner Jenifer, Hannes (Dirk´s landlord, in the picture with Jan), Hanno (Dirk's workmate)and his wife; Chris, Ollie, Johannes and Gerard (Germans I got to know through Dirk), Sigrid, Irina and her parents (Austrians I will visit eventually), and the south african section Riaan, Franco and his girlfriend and Karen (gorgeous girl from whom I had heard so much and I finally had the chance to meet). Of corse, Jan, Dirk and Alejandra were also there.

Lo pasamos muy bien y la noche se alargó un poco. Por cierto que al final, como en todas las fiestas, la cosa empezó a desvariar un poco y terminamos haciendo cosas como las de la foto. ¡¡Muchas gracias por esta última (por el momento) cena!!
We had a great time and the night went a little long. By the way, at the end, as in every party , we started going crazy and we end up doing the kind of things like those shown at the picture. Thank you very much for this last (by the moment) supper!!


OLLIE IN ONE OF HIS PERFORMANCES
CHRIS AND OLLIE

jueves, 17 de enero de 2008

Última visita a Tradouw/Last visit to Tradouw


El pasado fin de semana fuimos por última vez a visitar la granja de Theo, nuestro supervisor en Sudáfrica. Tres días de retiro espiritual, o casi, porque el martes teníamos que hacer nuestra presentación final del proyecto de la tesis y estuvimos todo el lunes trabajando.

Last weekend we went for the last time to Tradouw, where our supervisor has his farm. Three days of spiritual retreat, or almost, becuase on tuesday morning we had to present the results of our Thesis and we spent the whole monday working.

miércoles, 16 de enero de 2008

Ultimos días en Stellenbosch/Last days in Stellenbosch


ENGLISH VERSION BELOW

La aventura en Sudáfrica llega a su fin y hemos estado trabajando como locos para terminar la tesis. Por eso necesitamos mucha energía y Dirk nos prepara desayunos de campeones. Espero que me valgan los pantalones ahora cuando vuelva a Europa;-S



The South African adventure is coming to an end and we have been working like never to finish the Thesis. That´s why we need loads of Energy and Dirk cooks for us Champion´s breackfasts. I hope I can fit in my trousers when I go back to Europe;-S

miércoles, 9 de enero de 2008

Carnaval en Ciudad del Cabo/Carnival at CT



Los días 1 y 2 de enero se celebró en Ciudad del Cabo un carnaval con concurso de bandas por las calles. Impresionante atmósfera de fiesta al más puro estilo de Río de Janeiro: colores, lentejuelas y mucho movimiento de cadera.

The 1st and 2nd of January took place in Cape Town a huge Street Carnival with a Band Competition. Amazing party atmosphere with Rio du Janeiro flavour: colours, spangles and loads of hip-shaking.

martes, 8 de enero de 2008

¡¡¡¡Nochevieja!!!!/New Year´s Eve!!!






Cena en casa de Dirk (Jan, Dirk, Irina (Austria) y yo), donde ya nos hemos instalado y donde pasaremos el resto de nuestros días en Sudáfrica. A las 9 de la noche nos pusimos guapísimos, o lo intentamos, y nos fuimos a una fiesta en un bar llamado Ignite, en Camps Bay, Ciudad del Cabo. Allí nos encontramos con amigos de Stellenbosch (Tim y sus hermanas, Esther y Judith) y con gente del tour (Torben y Peter, que trajo también a sus amigos holandeses Suzanne, Arjen and Lars (perdón si no escribo los nombres correctamente)). ¡¡¡Nos lo pasamos muy bien, pero eché muchísimo de menos las uvas!!!!



Dinner at Dirk´s place (Jan, Dirk, Irina (Austria) and I), where we have settled down and hill spend the rest of our stay in South Africa. At 9 o´clock at night we dressed up in our best cloths, or we tried, and we went to a party at a club called Ignite, in Camps Bay, CT. There we met some friends from Stellenbosch (Tim and his two sisters, Esther and Judith) and with people from the tour (Torben and Peter, who brought some Dutch friends, Suzanne, Arjen and Lars(sorry if the spelling is wrong)). WE had a great time, but I missed the grapes a lot!!!



viernes, 4 de enero de 2008

Empieza la ruta por Africa/ The African Route Starts


ENGLISH VERSION UNDER PARAGRAPHS IN SPANISH

14 de Diciembre 2007: Esa tarde 14 llegué al aeropuerto de Windhoek (Namibia) para unirme al grupo que había empezado la ruta ya en Ciudad del Cabo. Namibia es un país de contrastes; el sur es desértico y a medida que uno se desplaza hacia el norte el paisaje se va cubriendo de un verde holandés. Tiene una población de unos 2 millones, es muy seguro y cuenta con minas de diamantes, piedras preciosas, metales y minerales varios, uranio y sal.

Uno a uno fui conociendo a todos sus miembros y por la noche nos fuimos a cenar todos juntos. El grupo fue absolutamente genial, y tengo que decir que para eso tuvimos mucha suerte, porque imagínate estar 15 días con gente que no se soporta. El rango de edades estuvo comprendido entre 20 y 58 años y nacionalidades muy diversas. Cinco españoles (Ainhoa y Asier, de Donosti, Beatriz, de Madrid, Carlos, de Málaga y la Menda lerenda, de Fuetespina city como todos sabéis), seis alemanes (Iris, Simone, Jürgen, Torsten, Nik y Torben), cuatro Holandeses (Elsbeth, Guido, Jan y Peter), dos suecos (Sara y Anders), dos irlandeses (Aoife y Steve), dos Argentinos (Maria Teresa y Martín, el guía), dos Sudafricanas (Marjorie y Natasha) y tres Zimbabwanos (o como se escriba, Pumusile (la cocinera) Norman (el showman ;-P) y James).

The 14th afternoon I arrived at Windhoek Airport (Namibia) to join the group who has already started the route at Cape Town. Namibia is a country full of contrasts; the South is desert and the northern one travels the greener it becomes. It has a population of 2 Mio inhabitants and it extracts diamonds, precious stones, metal and minerals, uranium and salt.

One by one I got to know the rest of the members of the tour group and later at night we went out for dinner and party. The group was absolutely fantastic, and I must admit that we were very lucky in that respect, because could you imagine to spend 15 days with a bunch of unbearable people? The age range was from 20 to 58 and we all came from diverse nationalities. Five Spaniards (Ainhoa and Asier, from San Sebastian, Beatriz, from Madrid, Carlos, from Málaga, and me, from Fuentespina city, as you all know), six Germans (Iris, Simone, Torsten, Nik and Torben), four Dutch (Elsbeth, Guido, Jan and Peter), two Swedish (Sara and Anders), two Irish (Aoife and Steve), two Argentineans (Maria Teresa and Matrín, the guide), two South Africans (Marjorie and Natasha) and three Zimbabweans (Pumusile, the tour cook, Norman, the tour showman ;-P, and James).


15 de Diciembre 2007: Sand-boarding en las dunas/Sandboarding at the dunes.

Es como el Snow-board, pero en arena (apuesto a que ya lo sabías). Y me gustó mucho, sobre todo porque no había hecho Snow desde que me rompí la muñeca y le cogí mucho respeto. Sacamos arena hasta en el carné de identidad. Jan llegó al fin a Swakopmund después de una Odisea de viaje.

It´s like Snowboard, but in sand (I bet you know it already). I enjoyed it a lot, most of all because I hadn’t done Snowboard since I broke my wrist and I grew a great respect towards it. We got sand all over. Jan finally arrived at Swakopmund after an Odyssey.


16 de Diciembre 2007:


Dejamos Swakopmund para dirigirnos a Spitzkoppe, el lugar sagrado del pueblo San. Es una formación de rocas plutónicas (y parece que sé de lo que hablo, pero resulta que entre los del grupo había un geólogo, Asier) que han salido a la superficie a base de años de erosión. Son redonditas, como granito, y fáciles de escalar. En algunas partes que estaban más protegidas quedaban resquicios de pinturas tribales. El atardecer en este sitio fue alucinante. De hecho todo el mundo me había dicho que los atardeceres en Namibia son inolvidables y he de admitir que tenían razón. Quizá será por el polvo del ambiente que refleja la luz del sol o qué se yo. Por la noche dormimos en una cueva hecha en las rocas con un agujero en el techo por el que se podían ver miles de estrellas. Unas velitas, y fuego y a dormir.

We left Swakopmund to lead our way to Spitzkoppe, the sacred place of the San people. It’s a place formed from plutonic stones (it seems that I know what I’m talking about, but we had a geologist in the group, Asier), that burst onto the surface after years of erosion. They were round, granite like, and easy to climb. In the most protected areas there were still some tribal paintings. The sunset at this place was astonishing. Indeed everybody has told me that the sunsets in Namibia are something special, but I could have never imagined such colours. Maybe is because of the reflex of light with the particles of dust of the atmosphere or who knows. Some of us spent the night inside a cave with a hole on the roof through which we could see thousands of stars. Some candles, a fire and… to sleep.



17 de Diciembre 2007:
En medio de la nada namibia nos encontramos una casa hecha aprovechando una agrupación de rocas. La construyeron para una película francesa (LA PISTE) y ahora se puede alquilar para pasar la noche por solo 25 euros. (Contacto: onjowewe@iway.na; +264813022366; Debbie Burger)

In the middle of Namibia we found a house made on the rocks. It was build for a French movie (LA PISTE) and now it can be rented for only 25 euros per night. (Contact: onjowewe@iway.na; +264813022366; Debbie Burger).


Por la tarde nos dirigimos a ver a la tribu Himba. Son una comunidad como de unos 15.000 habitantes dedicados a la cría de ganado y al turismo. Las mujeres visten una especie de falda hecha con tela y pieles y tiñen su piel de rojo con aceites y barro. Este ungüento es milagroso porque tiene un sin fin de aplicaciones: antimosquitos, higiene, depila, decora, perfuma… vamos que a punto estuve de impregnarme yo también con él. Como tradición las mujeres se extraen los incisivos inferiores para estar “más guapas” y se bañan con humo en el que añaden hierbas aromáticas.

In the afternoon we visited the Himba tribe. They are a 15.000 inhabitants community dedicated to breed of livestock and tourism. It´s women wear something like a skirt made of material and animal fur and the taint their skin in red with natural oils and mud. This unguent is miraculous, as it has endless applications: antimosquito, hygienic, hair remover, beauty, perfume… I was just about to spread it all over me. As a tradition, these women remove their lower incisive teeth to be “more beautiful” and they have smoke-baths with aromatic herbs.



En medio de la visita del poblado, que por supuesto no era de 15.000 habitantes sino de unos 100, Carlos, un pediatra malagueño más majo que las pesetas se puso a hacer globoflexia para los niños. Y yo, como no, me apunté para echarle una mano y aprender algo. ¡¡¡Fue genial!!!!

In the middle of the visit to the Himba village, which didn´t host of course 15.000 people, but only around 100, Carlos (an extremely nice children doctor from Spain) started blowing balloons for the children and making dogs, flowers and swords with them. Of course, I helped him and I learnt a lot. It was cool!!!

Esa noche, aprovechando que era la última noche fuera de área de malaria, dormí en el techo del camión arropada por un enorme manto de estrellas.

That night, taking advantage of the fact that was our last night outside malaria area, I slept on the roof of the truck covered by a blanket of stars.

18/19 de Diciembre 2007: Parque Nacional Etosha/Etosha Nacional Park (22.270 Km2).
Como el parque Kruger, pero mucho más seco, Etosha está plagado de animales. Vimos leones, jirafas, ñus, elefantes… Lo más característico de Etosha es lo que llaman la sartén de Etosha (4.590 Km2), que es un lago seco que ocupa la mayor parte del Parque. En kilómetros y kilómetros solo existe la nada. A veces, durante la estación de lluvias desde Diciembre a Marzo se llena de fango y se pueden ver flamencos. En este sitio se pueden tomar las típicas fotos con perspectiva en las que parece que uno está aguantado un elefante con una mano. Muy curioso.


Like the Kruger Park, but much dryer, Etosha was “infested” with animals. We saw lions, giraffes, blue wild beast, red hartebeest, elephants… The most characteristic from Etosha is what is called the Etosha Pan, (4.590 Km2), which is a dry lake extended along the largest part of the park. Along km and km there was just NOTHING. Sometimes, during the rainy season (December to March) it fills with mud and there are flamingos. In this place pictures can be made playing with the perspective as if you could hold a person in just one hand. Very curios!!!

20/21 de Diciembre 2007: Rundu.
Rundu, en el norte de Namibia está muy cerca de la frontera con Angola y Bostwana. Pusimos la tienda en un camping justo a la orilla del río Kavango con la terraza con vistas al atardecer. Por la noche tuvimos la oportunidad de ver danzas y música tradicionales de la zona. Al día siguiente visitamos las aldeas cercanas, Ovambo, que son algo así como agrupaciones de un par de familias o tres en un grupo de chozas cercadas. Las gentes de la zona generalmente crían ganado y cultivan algún que otro vegetal como maíz. La zona cuenta con una escuela que hace las veces de centro social, lugar de juego y punto de agua potable. Allí estuvimos cantando y jugando con los niños. También nos acercamos a la iglesia donde un grupo de mujeres de la zona también nos cantó y bailó para nosotros.



Rundu, in the North of Namibia, is very closet o the Border with Angola and Bostwana. Our camping was located at the riverside of the Kavango, so we had a gorgeous view from our tent. That night we enjoyed some folkdances and music. The following day we visited the closest village, Ovambo, with was comprise of scattered groups of fenced huts shared by two or three families. The locals keep livestock and cultivate some crops like corn. The only school of the area is also the social centre, playground and drinkable water point. So there we were playing an singing with the children. We also went to Church where a group of women was waiting for us to sing and dance and give us a mass.

A la vuelta paramos en una de las “granjas” propiedad de un hombre angoleño con el que me pude comunicar en español, ya que hablaba portugués. Es alucinante con lo poco que vive esta gente y lo felices que son. Tendríamos que aprender tanto de ellos…

On the way back we stopped at a farm owned by an angolan man with whom I could communicate in spanish, because we speaks portuguese. It´s amazing the scarcity in which these people live and how happy they are. We should learn a lot from them...

Por la tarde, hicimos un tour por el río para ver el atardecer. Era viernes noche y los locales se estaban bañando en el río para irse de fiesta. Pusimos pie en Angola (cual inmigrantes ilegales) y nos volvimos.

In the afternoon we did a river cruise to see the sunset. It was friday night and the locals were bathing in the river to go on party. We put a foot in Angola (as ilegal inmigrants) and we came back to the camping.

22/23/24 de Diciembre 2007: Okavango Delta.
Pasamos a Bostwana, la primera de las no sé cuántas veces que cruzamos fronteras. Bostwana no es tan desértico como Namibia. También tiene 1,6 millones de habitantes y es un país rico gracias a los diamantes. Sin embargo, tienen un gran problema con el SIDA en sus gentes y la fiebre aftosa en su ganado.

We crossed the border with Bostwana fro the first time, many more border crossing still to come. Bostwana is not as deserted as Namibia. 1,6 million inhabitants live there and it´s quite a wealthy country due to the Diamonds. However, it´s great problem is AIDS and Foot and Mouth Disease.


Nos adentramos en el Delta de Okavango (río Cubango o Kavango, como se llama en Namibia) con lanchas motoras y algo parecido al diluvio universal. Ya dentro del delta, los lugareños nos llevaron en Mokoros, góndolas bostwanas, a una de las islas del delta, donde desplegamos el campamento. La naturaleza provee y los lugareños prepararon la cena a base de pescado recién pescado en el delta, raíces de plantas acuáticas y harina de maíz. Vimos el atardecer y unos cuantos hipopótamos a bordo de los Mokoros y a la mañana siguiente hicimos una excursión para ver animales. Más hipos, cebras, babuinos, impalas… Uno de nuestros guías pudo oler a las cebras desde Km de distancia.

We entered the Okabango Delta (Cubango river or Kavango river, as it´s called in Namibia) with motor boats and something like a Downpour. Once inside te Delta, the locals carried us in their Mokoros, Bostwana´s gondola, to one of the islands, were we installed the camp site. Nature provides and the locals prepared dinner with just-catched-fish, acuatic-plant-roots and cornflour. We enjoyed the sunset and watched some hippos on board of the Mokoros and the following morning we went on a game-walk. More Hippos, Zebras, Baboons,Impalas... One of aour guides could smell the Zebras Km away.

Por la noche era Nochebuena, pero no pude convencer a la gente de cantar muchos villancicos así que los canté yo y se puso a diluviar.

That night was Christmas Eve, but I couldn´t convince the people to sing many Christmas songs, so I sang and suddenly started to pour down.

25 de Diciembre 2007: NAVIDAD/CHRISTMAS
Día de viaje hacia el parque Chobe a través del Parque Natural Caprivi. Por la noche disfrutamos de una encantadora cena de Navidad en Katima Mulilo con fiesta incluida. La atmósfera dentro del grupo era ya muy amigable y todos disfrutamos mucho.


Traveling day towards Chobe National Park through Caprivi National Park. At night we enjoyed a fantastic Christmas dinner in Katima Mulilo with party afterwards. The group atmosphere were already very friendly and we all had great fun.

26 de Diciembre 2007: Parque Nacional Chobe y visita a Kasane /Chobe Nacional Park and visit to Kasane.
De camino al campamento vimos un sin fin de animales y no sólo una vez que entramos en el parque. Y es que en Bostwana los animales andan libremente por la calle. Paramos para ir al baño (en la naturaleza) y nos encontramos con dos elefantes paseando por ahí. Después una jirafa corriendo junto a la carretera, aves super-exóticas, etc. En Kasane, facóqueros o Pumbas para los que recuerden El Rey León paseaban por la calle como uno viandante (o tetrandante) más.

On the way to Chobe NP we saw loads of animals, not only in the National Park. In Bostwana, animals walk freely. Once we stopped to go to the toilet (in Nature, of course) and we found two Elephants strolling around. Afterwards, a giraffe running along the road, exotic birds, etc. In Kasane, warthogs, or Pumbas for those we still remember the Lion King, walk around the streets like a normal pedestrian.

27/28 de Diciembre 2007: Cataratas Victoria/Victoria Falls
Increíble pero cierto, el viaje llegaba a su fin. Eso sí un final al más puro estilo americano, o sea feliz. Las Cataratas Victoria son impresionantes, aunque para mi gusto un poco demasiado explotadas desde el punto de vista turístico. Zimbabwe es un país consumido por su situación política. Los lugareños prefieren la moneda extranjera que el dólar de Zimbabwe porque no vale nada. De hecho la gente lo usa como papel para tomar notas. Para comprar una Coca-Cola (que por supuesto, hasta aquí está) hacen falta 4 millones de dólares. Las tiendas tienen sus estanterías vacías y las restricciones en el suministro eléctrico son abundantes. Una pena porque es un país con multitud de recursos.

Incredible but true, our journey came to its end. However, it was in a purest American way, which was a happy ending. Vic Falls are really awesome, but for my opinion a little bit overexploited from the touristy point of view. Zimbabwe is a country consumed by its political situation, which is a pity because it counts with never-ending natural resources. The locals prefer any foreign currency to the Zimbabwean dollar, because it worths less than nothing. Indeed, people use the notes sometimes to write down notes. A Coke (which of course, it´s even here) costs 4 Mio Z$. Shops have empty shelves and there are often electrical restrictions.

En el mercado local se puede hacer trueque en vez de comprar con dinero. Toda una experiencia.
In the local market one can Exchange goods instead of buying them with Money. What an experience.


El último día del viaje, un gran grupo de los integrantes del tour nos fuimos a hacer rafting en el río Zambeze. En general la experiencia muy buena a pesar de pasar unos malos momentos en uno de los rápidos en los que mi balsa volcó. Pero bueno, aquí sigo para contarlo, ¿no?
The last day of the trip, quite a big group within the tour group went to do Rafting at the Zambezi River. In general a great life experience despite having some bad moments in one of the streams in which our boat knocked over. But here I am writing about it, aren´t I?

La última cena con el grupo, muchos abrazos y un poco de tristeza por dejar a esta gente con la que he compartido tan sólo 15 días, pero tantas experiencias inolvidables…
The last supper with the group: loads of hugs and a little bit of sadness for leaving these nice people with whom I´ve shared only a fortnight, but so many unforgettable experiences…

29/30 de Diciembre 2007
Día de camión atravesando Bostwana, tan sólo Jan, Peter, James, Martín y yo de nuestro grupo y dos alemanes que se unieron al tránsito hasta Johannesburgo, Corni y Alex.
The whole day in the truck driving through Bostwana with only Jan, Peter, James, Martín and I from the group and two more germans, Corni and Alex, who joined us till Jo´burg.

Continúan las experiencias y pasamos por un control de carreteras con un puesto de prevención del SIDA. Después de un largo rato y con montones de condones para ellos y ellas, seguimos nuestro viaje al sur.


The experiences went on and we passed through a road control with a AIDS prevention point. After a while and with loads of condoms for guys and girls, we continued our trip.

Dia en Joburg/ Day at Joburg



El día 13 dejé a Nacho en el aeropuerto de Nelspruit (decorado al más puro estilo africano) y me dirigí a Johannesburg a encontrarme con los ingenieros de Tetra Pak Sudáfrica. Me llevaron a ver una planta de producción de leche líquida UHT. ¡¡¡Gente encantadora!!!

The 13th of December I dropped Nacho at the Nelspruit airport (decorated in a very nice African style) and I leaded to Johannesburg to meet the Engineers of Tetra Pak South Africa. They took me to visit one UHT milk plant. Great people!!!

8 Diciembre 2007/ 8th of December 2007


ENGLISH VERSION UNDER THE SPANISH PARAGRAPHS:
Este día ocurrieron tres grandes eventos: mis adorados padres cumplieron la treintena, mi gran amiga Cristina Delgado se acercó un poquito más a ella, y yo…¡¡¡comencé mis vacaciones!!! A las 12 de la mañana llegaba al Aeropuerto Internacional Tambo en Johannesburgo, nada que ver con el de Ciudad del Cabo (aunque también está en construcción preparándose para el mundial de Fútbol). En compañía de dos buenos mozos, un Toyota Yaris y Nacho, nos encaminamos hacia el Parque Nacional Kruger, haciendo noche en Graskop. Este pueblo está junto a la reserva natural de Blyde river canyon, que al igual que el Kruger, es muy recomendable visitar.

Today three huge events took place: my beloved Parents turned thirty, my great friend Cristina Delgado came a little bit closer to them, and I… started my holiday!!! At noon I was arriving at Tambo Interantional Airport in Johannesburg, nothing to compare with the one in Cape Town (despite it´s also under construction getting ready for the Football World cup). With two nice guys, a Toyota Yaris and Nacho, we went to the Kruger National Park, stopping at Graskop for sleeping. This town is in the boundaries of the Blyde River Canyon Natural Reserve, which as Kruger is very worthy to visit.



Así que el día 9 bien prontito estábamos cruzando las puertas del Kruger. Nuestra ruta no pudo empezar mejor. Sólo el primer día ya vimos un Guepardo, un Leopardo en un árbol, Leones, Jirafas, Ñus, Águilas, Buitres y muchísimas aves más, millones de antílopes (Impalas, Bushbucks, Gacelas, Steenboks, Kudus, Waterboks…), Búfalos, Cebras, Facóqueros (Pumbas, para los amigos), Elefantes… En fin, un carrusel de animales. Lo bueno del Parque Kruger es que los animales están acostumbrados a que los coches no les hacen nada, y se acercan muchísimo. De hecho, se ven bastantes más animales con el coche que andando, como pudimos comprobar en una excursión a pié que hicimos (con guías con rifles y todo). Por la noche, nos apuntamos a un recorrido nocturno para ver las bestias de la noche. Hienas, un Leopardo, Hipopótamos, Buhos, Gatos salvajes africanos… y suma y sigue.



So the 9th of December, very early in the morning, we were crossing the gates of the Kruger National Park. Our game drive couldn´t start better. Already in the first day we saw a Cheetah, a Leopard chilling out up on a tree, Lions, Giraffes, Blue Wild beasts, Eagles, Vultures and many more birds, millions of antelopes (Impalas, Bushbucks, Springboks, Steenboks, Kudus, Waterbucks…)Buffaloes, Zebras, Warthogs (Pumbas), Elephants,…Summing up, a hell of a lot of animals. The good thing of the Kruger National Park is that animals are used to cars and they come very close to them. Indeed, you can see much more animals when you´re in a car than when you do a walking game trip, as we could experienced in the walking trip we did (even with guides with rifles). At night, we joined a night game trip to see the night life animals. Hyenas, on Leopard, Hippos, Owls, Wild African Cats… plus, plus, plus.



A lo largo del parque hay campamentos para pasar la noche. Están muy acondicionados y, cuanto más al norte, su tamaño se va reduciendo y su servicio se va mejorando. Las primeras dos noches las pasamos en Letaba, después fuimos al sur a Satara y terminamos en Lower Sabie. Bien es cierto que cuanto más al sur se desplaza uno, más densidad de animales hay. De camino a Lower Sabie tuvimos la suerte de encontrarnos tres Rinocerontes Blancos, una pequeña familia de Leones, Cocodrilos y lagartos enormes.

All along the Park there are Camps to overnight. They are very well equipped and, the northern you go, the smaller they are and the better their service is. We spent the first two nights in Letaba, then we drove southwards to Satara and we finished at Lower Sabie. I must admit that the southern in the Park, the higher the density of animals is. On our way to Lower Sabie, we met three White Rhinos, a little family of Lions, Crocodiles and huge Lizards.



Por cierto, que para ver todos estos animales uno tiene que sacrificar un poco su sueño. Todos los días nos levantamos en torno a las 4 a.m. Eso sí, los amaneceres y los atardeceres en África son realmente maravillosos.

I must say that to be able to see all those animals, one has to sacrifice a little bit his/her sleeping time. Everyday we woke up around 4 a.m. However, African sunrise and sunsets are really wonderful.