ENGLISH VERSION UNDER PARAGRAPHS IN SPANISH
14 de Diciembre 2007: Esa tarde 14 llegué al aeropuerto de Windhoek (Namibia) para unirme al grupo que había empezado la ruta ya en Ciudad del Cabo. Namibia es un país de contrastes; el sur es desértico y a medida que uno se desplaza hacia el norte el paisaje se va cubriendo de un verde holandés. Tiene una población de unos 2 millones, es muy seguro y cuenta con minas de diamantes, piedras preciosas, metales y minerales varios, uranio y sal.
Uno a uno fui conociendo a todos sus miembros y por la noche nos fuimos a cenar todos juntos. El grupo fue absolutamente genial, y tengo que decir que para eso tuvimos mucha suerte, porque imagínate estar 15 días con gente que no se soporta. El rango de edades estuvo comprendido entre 20 y 58 años y nacionalidades muy diversas. Cinco españoles (Ainhoa y Asier, de Donosti, Beatriz, de Madrid, Carlos, de Málaga y la Menda lerenda, de Fuetespina city como todos sabéis), seis alemanes (Iris, Simone, Jürgen, Torsten, Nik y Torben), cuatro Holandeses (Elsbeth, Guido, Jan y Peter), dos suecos (Sara y Anders), dos irlandeses (Aoife y Steve), dos Argentinos (Maria Teresa y Martín, el guía), dos Sudafricanas (Marjorie y Natasha) y tres Zimbabwanos (o como se escriba, Pumusile (la cocinera) Norman (el showman ;-P) y James).
The 14th afternoon I arrived at Windhoek Airport (Namibia) to join the group who has already started the route at Cape Town. Namibia is a country full of contrasts; the South is desert and the northern one travels the greener it becomes. It has a population of 2 Mio inhabitants and it extracts diamonds, precious stones, metal and minerals, uranium and salt.
One by one I got to know the rest of the members of the tour group and later at night we went out for dinner and party. The group was absolutely fantastic, and I must admit that we were very lucky in that respect, because could you imagine to spend 15 days with a bunch of unbearable people? The age range was from 20 to 58 and we all came from diverse nationalities. Five Spaniards (Ainhoa and Asier, from San Sebastian, Beatriz, from Madrid, Carlos, from Málaga, and me, from Fuentespina city, as you all know), six Germans (Iris, Simone, Torsten, Nik and Torben), four Dutch (Elsbeth, Guido, Jan and Peter), two Swedish (Sara and Anders), two Irish (Aoife and Steve), two Argentineans (Maria Teresa and Matrín, the guide), two South Africans (Marjorie and Natasha) and three Zimbabweans (Pumusile, the tour cook, Norman, the tour showman ;-P, and James).
15 de Diciembre 2007: Sand-boarding en las dunas/Sandboarding at the dunes.
Es como el Snow-board, pero en arena (apuesto a que ya lo sabías). Y me gustó mucho, sobre todo porque no había hecho Snow desde que me rompí la muñeca y le cogí mucho respeto. Sacamos arena hasta en el carné de identidad. Jan llegó al fin a Swakopmund después de una Odisea de viaje.
It´s like Snowboard, but in sand (I bet you know it already). I enjoyed it a lot, most of all because I hadn’t done Snowboard since I broke my wrist and I grew a great respect towards it. We got sand all over. Jan finally arrived at Swakopmund after an Odyssey.
16 de Diciembre 2007:
Dejamos Swakopmund para dirigirnos a Spitzkoppe, el lugar sagrado del pueblo San. Es una formación de rocas plutónicas (y parece que sé de lo que hablo, pero resulta que entre los del grupo había un geólogo, Asier) que han salido a la superficie a base de años de erosión. Son redonditas, como granito, y fáciles de escalar. En algunas partes que estaban más protegidas quedaban resquicios de pinturas tribales. El atardecer en este sitio fue alucinante. De hecho todo el mundo me había dicho que los atardeceres en Namibia son inolvidables y he de admitir que tenían razón. Quizá será por el polvo del ambiente que refleja la luz del sol o qué se yo. Por la noche dormimos en una cueva hecha en las rocas con un agujero en el techo por el que se podían ver miles de estrellas. Unas velitas, y fuego y a dormir.
We left Swakopmund to lead our way to Spitzkoppe, the sacred place of the San people. It’s a place formed from plutonic stones (it seems that I know what I’m talking about, but we had a geologist in the group, Asier), that burst onto the surface after years of erosion. They were round, granite like, and easy to climb. In the most protected areas there were still some tribal paintings. The sunset at this place was astonishing. Indeed everybody has told me that the sunsets in Namibia are something special, but I could have never imagined such colours. Maybe is because of the reflex of light with the particles of dust of the atmosphere or who knows. Some of us spent the night inside a cave with a hole on the roof through which we could see thousands of stars. Some candles, a fire and… to sleep.
17 de Diciembre 2007:
En medio de la nada namibia nos encontramos una casa hecha aprovechando una agrupación de rocas. La construyeron para una película francesa (LA PISTE) y ahora se puede alquilar para pasar la noche por solo 25 euros. (Contacto: onjowewe@iway.na; +264813022366; Debbie Burger)
In the middle of Namibia we found a house made on the rocks. It was build for a French movie (LA PISTE) and now it can be rented for only 25 euros per night. (Contact: onjowewe@iway.na; +264813022366; Debbie Burger).
Por la tarde nos dirigimos a ver a la tribu Himba. Son una comunidad como de unos 15.000 habitantes dedicados a la cría de ganado y al turismo. Las mujeres visten una especie de falda hecha con tela y pieles y tiñen su piel de rojo con aceites y barro. Este ungüento es milagroso porque tiene un sin fin de aplicaciones: antimosquitos, higiene, depila, decora, perfuma… vamos que a punto estuve de impregnarme yo también con él. Como tradición las mujeres se extraen los incisivos inferiores para estar “más guapas” y se bañan con humo en el que añaden hierbas aromáticas.
In the afternoon we visited the Himba tribe. They are a 15.000 inhabitants community dedicated to breed of livestock and tourism. It´s women wear something like a skirt made of material and animal fur and the taint their skin in red with natural oils and mud. This unguent is miraculous, as it has endless applications: antimosquito, hygienic, hair remover, beauty, perfume… I was just about to spread it all over me. As a tradition, these women remove their lower incisive teeth to be “more beautiful” and they have smoke-baths with aromatic herbs.
En medio de la visita del poblado, que por supuesto no era de 15.000 habitantes sino de unos 100, Carlos, un pediatra malagueño más majo que las pesetas se puso a hacer globoflexia para los niños. Y yo, como no, me apunté para echarle una mano y aprender algo. ¡¡¡Fue genial!!!!
In the middle of the visit to the Himba village, which didn´t host of course 15.000 people, but only around 100, Carlos (an extremely nice children doctor from Spain) started blowing balloons for the children and making dogs, flowers and swords with them. Of course, I helped him and I learnt a lot. It was cool!!!
Esa noche, aprovechando que era la última noche fuera de área de malaria, dormí en el techo del camión arropada por un enorme manto de estrellas.
That night, taking advantage of the fact that was our last night outside malaria area, I slept on the roof of the truck covered by a blanket of stars.
18/19 de Diciembre 2007: Parque Nacional Etosha/Etosha Nacional Park (22.270 Km2).
Como el parque Kruger, pero mucho más seco, Etosha está plagado de animales. Vimos leones, jirafas, ñus, elefantes… Lo más característico de Etosha es lo que llaman la sartén de Etosha (4.590 Km2), que es un lago seco que ocupa la mayor parte del Parque. En kilómetros y kilómetros solo existe la nada. A veces, durante la estación de lluvias desde Diciembre a Marzo se llena de fango y se pueden ver flamencos. En este sitio se pueden tomar las típicas fotos con perspectiva en las que parece que uno está aguantado un elefante con una mano. Muy curioso.
Like the Kruger Park, but much dryer, Etosha was “infested” with animals. We saw lions, giraffes, blue wild beast, red hartebeest, elephants… The most characteristic from Etosha is what is called the Etosha Pan, (4.590 Km2), which is a dry lake extended along the largest part of the park. Along km and km there was just NOTHING. Sometimes, during the rainy season (December to March) it fills with mud and there are flamingos. In this place pictures can be made playing with the perspective as if you could hold a person in just one hand. Very curios!!!
20/21 de Diciembre 2007: Rundu.
Rundu, en el norte de Namibia está muy cerca de la frontera con Angola y Bostwana. Pusimos la tienda en un camping justo a la orilla del río Kavango con la terraza con vistas al atardecer. Por la noche tuvimos la oportunidad de ver danzas y música tradicionales de la zona. Al día siguiente visitamos las aldeas cercanas, Ovambo, que son algo así como agrupaciones de un par de familias o tres en un grupo de chozas cercadas. Las gentes de la zona generalmente crían ganado y cultivan algún que otro vegetal como maíz. La zona cuenta con una escuela que hace las veces de centro social, lugar de juego y punto de agua potable. Allí estuvimos cantando y jugando con los niños. También nos acercamos a la iglesia donde un grupo de mujeres de la zona también nos cantó y bailó para nosotros.
Rundu, in the North of Namibia, is very closet o the Border with Angola and Bostwana. Our camping was located at the riverside of the Kavango, so we had a gorgeous view from our tent. That night we enjoyed some folkdances and music. The following day we visited the closest village, Ovambo, with was comprise of scattered groups of fenced huts shared by two or three families. The locals keep livestock and cultivate some crops like corn. The only school of the area is also the social centre, playground and drinkable water point. So there we were playing an singing with the children. We also went to Church where a group of women was waiting for us to sing and dance and give us a mass.
A la vuelta paramos en una de las “granjas” propiedad de un hombre angoleño con el que me pude comunicar en español, ya que hablaba portugués. Es alucinante con lo poco que vive esta gente y lo felices que son. Tendríamos que aprender tanto de ellos…
On the way back we stopped at a farm owned by an angolan man with whom I could communicate in spanish, because we speaks portuguese. It´s amazing the scarcity in which these people live and how happy they are. We should learn a lot from them...
Por la tarde, hicimos un tour por el río para ver el atardecer. Era viernes noche y los locales se estaban bañando en el río para irse de fiesta. Pusimos pie en Angola (cual inmigrantes ilegales) y nos volvimos.
In the afternoon we did a river cruise to see the sunset. It was friday night and the locals were bathing in the river to go on party. We put a foot in Angola (as ilegal inmigrants) and we came back to the camping.
22/23/24 de Diciembre 2007: Okavango Delta.
Pasamos a Bostwana, la primera de las no sé cuántas veces que cruzamos fronteras. Bostwana no es tan desértico como Namibia. También tiene 1,6 millones de habitantes y es un país rico gracias a los diamantes. Sin embargo, tienen un gran problema con el SIDA en sus gentes y la fiebre aftosa en su ganado.
We crossed the border with Bostwana fro the first time, many more border crossing still to come. Bostwana is not as deserted as Namibia. 1,6 million inhabitants live there and it´s quite a wealthy country due to the Diamonds. However, it´s great problem is AIDS and Foot and Mouth Disease.
Nos adentramos en el Delta de Okavango (río Cubango o Kavango, como se llama en Namibia) con lanchas motoras y algo parecido al diluvio universal. Ya dentro del delta, los lugareños nos llevaron en Mokoros, góndolas bostwanas, a una de las islas del delta, donde desplegamos el campamento. La naturaleza provee y los lugareños prepararon la cena a base de pescado recién pescado en el delta, raíces de plantas acuáticas y harina de maíz. Vimos el atardecer y unos cuantos hipopótamos a bordo de los Mokoros y a la mañana siguiente hicimos una excursión para ver animales. Más hipos, cebras, babuinos, impalas… Uno de nuestros guías pudo oler a las cebras desde Km de distancia.
We entered the Okabango Delta (Cubango river or Kavango river, as it´s called in Namibia) with motor boats and something like a Downpour. Once inside te Delta, the locals carried us in their Mokoros, Bostwana´s gondola, to one of the islands, were we installed the camp site. Nature provides and the locals prepared dinner with just-catched-fish, acuatic-plant-roots and cornflour. We enjoyed the sunset and watched some hippos on board of the Mokoros and the following morning we went on a game-walk. More Hippos, Zebras, Baboons,Impalas... One of aour guides could smell the Zebras Km away.
Por la noche era Nochebuena, pero no pude convencer a la gente de cantar muchos villancicos así que los canté yo y se puso a diluviar.
That night was Christmas Eve, but I couldn´t convince the people to sing many Christmas songs, so I sang and suddenly started to pour down.
25 de Diciembre 2007: NAVIDAD/CHRISTMAS
Día de viaje hacia el parque Chobe a través del Parque Natural Caprivi. Por la noche disfrutamos de una encantadora cena de Navidad en Katima Mulilo con fiesta incluida. La atmósfera dentro del grupo era ya muy amigable y todos disfrutamos mucho.
Traveling day towards Chobe National Park through Caprivi National Park. At night we enjoyed a fantastic Christmas dinner in Katima Mulilo with party afterwards. The group atmosphere were already very friendly and we all had great fun.
26 de Diciembre 2007: Parque Nacional Chobe y visita a Kasane /Chobe Nacional Park and visit to Kasane.
De camino al campamento vimos un sin fin de animales y no sólo una vez que entramos en el parque. Y es que en Bostwana los animales andan libremente por la calle. Paramos para ir al baño (en la naturaleza) y nos encontramos con dos elefantes paseando por ahí. Después una jirafa corriendo junto a la carretera, aves super-exóticas, etc. En Kasane, facóqueros o Pumbas para los que recuerden El Rey León paseaban por la calle como uno viandante (o tetrandante) más.
On the way to Chobe NP we saw loads of animals, not only in the National Park. In Bostwana, animals walk freely. Once we stopped to go to the toilet (in Nature, of course) and we found two Elephants strolling around. Afterwards, a giraffe running along the road, exotic birds, etc. In Kasane, warthogs, or Pumbas for those we still remember the Lion King, walk around the streets like a normal pedestrian.
27/28 de Diciembre 2007: Cataratas Victoria/Victoria Falls
Increíble pero cierto, el viaje llegaba a su fin. Eso sí un final al más puro estilo americano, o sea feliz. Las Cataratas Victoria son impresionantes, aunque para mi gusto un poco demasiado explotadas desde el punto de vista turístico. Zimbabwe es un país consumido por su situación política. Los lugareños prefieren la moneda extranjera que el dólar de Zimbabwe porque no vale nada. De hecho la gente lo usa como papel para tomar notas. Para comprar una Coca-Cola (que por supuesto, hasta aquí está) hacen falta 4 millones de dólares. Las tiendas tienen sus estanterías vacías y las restricciones en el suministro eléctrico son abundantes. Una pena porque es un país con multitud de recursos.
Incredible but true, our journey came to its end. However, it was in a purest American way, which was a happy ending. Vic Falls are really awesome, but for my opinion a little bit overexploited from the touristy point of view. Zimbabwe is a country consumed by its political situation, which is a pity because it counts with never-ending natural resources. The locals prefer any foreign currency to the Zimbabwean dollar, because it worths less than nothing. Indeed, people use the notes sometimes to write down notes. A Coke (which of course, it´s even here) costs 4 Mio Z$. Shops have empty shelves and there are often electrical restrictions.
En el mercado local se puede hacer trueque en vez de comprar con dinero. Toda una experiencia.
In the local market one can Exchange goods instead of buying them with Money. What an experience.
El último día del viaje, un gran grupo de los integrantes del tour nos fuimos a hacer rafting en el río Zambeze. En general la experiencia muy buena a pesar de pasar unos malos momentos en uno de los rápidos en los que mi balsa volcó. Pero bueno, aquí sigo para contarlo, ¿no?
The last day of the trip, quite a big group within the tour group went to do Rafting at the Zambezi River. In general a great life experience despite having some bad moments in one of the streams in which our boat knocked over. But here I am writing about it, aren´t I?
La última cena con el grupo, muchos abrazos y un poco de tristeza por dejar a esta gente con la que he compartido tan sólo 15 días, pero tantas experiencias inolvidables…
The last supper with the group: loads of hugs and a little bit of sadness for leaving these nice people with whom I´ve shared only a fortnight, but so many unforgettable experiences…
29/30 de Diciembre 2007
Día de camión atravesando Bostwana, tan sólo Jan, Peter, James, Martín y yo de nuestro grupo y dos alemanes que se unieron al tránsito hasta Johannesburgo, Corni y Alex.
The whole day in the truck driving through Bostwana with only Jan, Peter, James, Martín and I from the group and two more germans, Corni and Alex, who joined us till Jo´burg.
Continúan las experiencias y pasamos por un control de carreteras con un puesto de prevención del SIDA. Después de un largo rato y con montones de condones para ellos y ellas, seguimos nuestro viaje al sur.
The experiences went on and we passed through a road control with a AIDS prevention point. After a while and with loads of condoms for guys and girls, we continued our trip.
No hay comentarios:
Publicar un comentario